تغییر مفهوم دادن به عنوان «دوبله فارسی» به معنای ترجمه صحیح و منطبق با فرهنگ و جامعه ایران است. اصطلاح دوبله فارسی به تغییر محتوا و مفهوم اصلی یک اثر خارجی میپردازد تا به قوانین و مقررات فرهنگی و اخلاقی کشور مورد نظر تطابق دهد. این فرایند به منظور انتقال پیام و هدف اصلی اثر به مخاطبان ایرانی انجام میشود.