کارگاه ترجمه ادبی موسسه اوسان با اصغر نوری

جلسه اول: تسلط به زبان مقصد. جلسه دوم: تسلط به زبان مبدا. جلسه سوم: نزدیک شدن به روح اثر و تشخیص سبک نویسنده. جلسه چهارم: انتخاب نثر و لحن مناسب در زبان مقصد. جلسه پنجم: ترجمه نمایشنامه؛ دیالوگ و موقعیت. جلسه ششم: ترجمه نظریه؛ انتقال مفهوم در روشن­ترین حالت ممکن. جلسه هفتم: انتخاب اثر و آغار کار عملی هنرجویان. جلسه هشتم: کارگاه ترجمه. جلسه نهم: کارگاه ترجمه. جلسه دهم: کارگاه ترجمه.
ویدیوهای مرتبط
ویدیوهای جدید